25 Beinn A' Cheathaich 25

Kishmul's Galley
 
 

Latha dhomh 's mi 'm Beinn a' Cheathaich
 
Séist
Air fair al ill eó, ro bhi hó,
Hoireann is ho, horo hi o a bhi,
Ri horo a bha hó thug ò ro.

 
Ruagail 'nan caorach is 'gam faighinn
 
'S ann agam fhìn a bha an t-aighear
 
'Nuair chaidh bàta Clann Nill seachad
 
A' Bhiurlainn dubh 's i seòladh aighearach
 
Toirt a cinn o'n seana-chuain domhain
 
Mach a dùthaich Mhic 'Ill Eathain
 
Steach gu Ciosamul an aighear
 
Far am faighte cuirm 'ga gabhail
 
Fìon 'ga òl o oidhch' gu latha
 
Sioda fionn 'ga cuir air mnathan
 
'S pìobaireachd 'nam feadan laghach.

One day I was on the misty mountain
 
 
Vocables 
Vocables 
Vocables 

 
Rounding up the sheep
 
I was myself felt great joy
 
When the MacNeil boat went by
 
The black galley, sailing joyfully
 
Turning her bow from the deep old ocean
 
Away from the country of the MacLeans
 
Heading to Kismul's Castle, place of enjoyment
 
Where we would have feasting
 
With wine being drunk from night to day-break
 
White silk being worn by the women
 
And bagpipes with pleasant chanters being played.



25B

Beinn A' Cheathaich

25B


 
 
Séist
Air fair al ill eó, ro a bha hó,
Hoireann is ho, na hó hi oho, i,
Hi rì ho ro ho bha, hó hug ho.

Latha dhomh 's mi 'm Beinn a' Cheathaich,
 
Ruagail nan caorach, is 'gam faighinn,
 
Cha b'e caigeann an dà pheathar,
 
No caigeann beag ceann an rathaid!
 
'S ann agam fhìn a bha an t-aighear
 
Faicinn do bhàta bhith 'ga gabhail,
 
A' bhiurlainn dubh, 's i seòladh aighearach,
 
Toirt a cinn o'n seana-chuan domhain.
 
Mach a dùthaich Mhic 'ill' Eathain,
 
Steach gu dùthaich Mhic 'ic Ailein,
 
Steach gu Ciosamul Am Barraidh
 
Far am faicte cuirm 'ga gabhail,
 
Fìon 'ga òl o oichdh' gu latha,
 
Sìoda fionn 'ga chur air mnathan,
 
Pìobaireachd nam feadan laghach;
 
Thug i 'n latha an diugh gu frasan,
 
Ma chaidh bàta Cloinn Nill seachad,
 
'S i gun stiùir, gun stagh, gun bheairt rith',
 
Gun cheann-cumail air a h-astar,
 
Bhrist i'n cabul 's dh'fhàg i 'n acair',
 
Bhrist i gach nì a b'fheàrr a bh'aice---
 
B'aithne dhomh fhìn fìr do bhaile,
 
Niall Gruamach mac Ruairi an Tartair,
 
Gill'Eóghanain mór an an gaisgeach,
 
Dà mhac Iain 'ic a' Phearsain,
 
Domhnall Donn o Ghleann nan Dearcag,
 
Murchadh Ruadh a ceann a' chlachain,
 
Murchadh Beag, céile Ni Lachlainn,
 
Ruairi òg an t-oighre maiseach,
 
Fearchar air stiùir 's a làmh ri tapadh.
 
Nam bithinn 'nam nighinn fo lighe mo ghruaige,
 
Cha rachainn dham' thaobhadh ri taobh bhalach suarach,
 
B'annsa liom agam fear geal nach biodh gruaim air,
 
Fear buidhe donn àluinn gun àrdan, gun uabhar,
 
A dhìreadh am mullach 's a ghunn' air a ghualainn,
 
A dh'fhàgadh a' mhaoiseach air a taobh air a' chruadhlach,
 
Sealgair dhamh chabrach 'san lag am bi luachair,
 
Sealgair a' choillich 's na h-eilide ruaidhe,
 
'S na circeige duinne dheanadh gur anns an fhuarniod
 
'S nach gabhadh mar mhasladh an deachamh thoirt uaiche.    

One day on the Misty Mountain,
 
Rounding up the sheep, gathering them,
 
Not the pair of the two sisters,
 
Nor the small pair at the end of the road!
 
It was I who felt joyful,
 
Seeing your ship her way making
 
The black Galley, sailing joyful,
 
Turning her bow from the deep old ocean,
 
Away from the MacLean country,
 
Towards the country of Clanranald
 
Towards Kismul Castle at Barra
 
Where there could be seen feasting,
 
Wine being drunk from night to day break
 
White silk being worn by women,
 
Bagpipes played, with pleasant chanters;
 
The day today has turned squally,
 
If the Clan MacNeil's ship has gone by
 
Without helm or stay or tackle.
 
Without head way on her passage,
 
She's broken her cable and lost her anchor,
 
She's broken every best thing about her.
 
I know myself the men of your township,
 
Gloomy Neil son of Rory the Noisy
 
Gilleonan the great hero,
 
The two sons of Ian, son of the Parson
 
Brown-haired Donald from the glen of berries,
 
Red-haired Murdo from the end of the village,
 
Little Murdo, spouse of Lachlan's daughter,
 
Young Rory, the handsome heir,
 
Farquhar the clever active steersman.
 
Were I a girl with beautiful tresses,
 
I would not go in the company of trivial striplings,
 
I would much sooner have a fair man who's not gloomy,
 
A handsome dark yellow-haired man, wihtout touchiness
 
Who'd climb to the summit with his gun on his shoulder,
 
Who'd leave the roe lying on its side on the hard ground,
 
A hunter of antlered stag in the dell of the rushes,
 
A hunter of red hind and of blackcock,
 
And of the brown grouse which breeds in a cold nest
 
And feels it no shame if her tenth egg is taken

=============
Return

Courtesy of An Cliath Clis
www.ancliathclis.ca