| 42 | Chuirinn suas ri do chluais | 42 |
|
Chuirinn suas ri do chluais Ite chuachach an eòin, Séist Mo nigh'nn donn, hó gù, Hì rì rì hù leó, Mo nigh'n donn hó gù. Bhithinn sona le mo ghràdh Ann an sabhal bàn an fheòir, Bhithinn sona le mo ghaol, Ann an sabhal min an fheòir, Théid mo làmh 'na do làimh, 'S neo r thàinig dha'n tha beò; Togail a' mhilitia suas Bheir sud bhuainn gillean òg', Cha bhi sinn air falbh ach mìos 'S cha bhi'n cianalas oirnn, Ri dol sìos mu'n taobh siar Laigh an cianalas oirnn, Ri dol sìos mu'n A' Chirc Chuir i spriotagan oirnn, Ri dol sìos mu'n A'Charbh Bratach dhearg as an t-seòl Boinead gorm, còta dearg, Deise 'n airm rinn mo leòn. |
I would put up with your ears, Feather cap of the birds My dark girl, ho gu Hi ri ri hu leo My dark girl, ho gu I would be happy with my love In the white barn of the hay I would be happy with my love In the granary of the hay My hand will go in your hands And nothing came to the life Raise the militia up Take yonder from us, young boys. We will not be after leaving but a month, And I will not be melancholy about us. Going down to the west side Lying melancholy about us. Going down to the Kirk She put spray on us Going down to Cape Wrath Red sails from the ship Blue bonnet, red coat Ready of the weapon will make my wound. |
| The boys, having been called up to the militia, do their best to cheer their sweethearts in their absence, while the girls, expressing grief at the thought of military uniform, long for their return. |
|
Séist Mo nigh'n donn hó gù Hì ri rì hù ló Mo nigh'n donn hó gù. Mo nigh'n donn a' chùil bhàin 'S e do ghràdh rinn mo leòn. Mo nigh'n donn a' chùil chais Deud mar chailc 's gruaidh mar ròs. Mo nigh'n donn a' chùil réidh Bha mi'n déidh air do thòir. Mo nigh'n donn a choisinn geall Far na champaich na seòid. |
'S bithidh mo làmh-sa 'nad làimh 'S neo-ar-thaing do n' tha beò. 'S bithidh mo làmh mu d' chùl bàn Ged a gheàrrt i mu'n dòrn. 'S bheirinn oidhch' air son oidhch' Air son caoimhneas do bheòil. 'S théid mi null air a' bheinn Far 'm beil loinn nan bàn òg. 'S bithidh mi còmhl' ri bean na bainns' 'S bithidh mi'n ceann a' bhùird mhóir. |
| 42B | Mo Nighean Donn Hó Gù | 42B |
|
Chuirinn suas ri do chluais Ite chuachach an eòin. Séist Mo nighean donn hó gù. Hi ri rì hu ill ó. Mo nigh'nn donn hó gù. Bhithinn sona le mo ghràdh Ann an sabhal bàn an fheòir. Bhithinn sona le do ghaol Ann an sabhal mìn an fheòir; Théid mo làmh na do laimh Neo-ar-thainig dha 'n tha beò. Togail a' mhailisi suas, Thug sud bhuainn gillean òg' - Cha bhi sinn air falbh ach mìos Cha bhi 'n cianalas òirnn, Ri dol sios mun taobh siar Laigh an cianalas òirnn Ri dol sios mun a' Chirc Chuir i spriotagan òirnn; Ri dol sios mun a' Charbh. Bratach dhearg as an t-seòl. Bonaid ghorm, còta dearg Deise 'n Airm rinn mo leòn |
| I would place against your ear, the curled feather of the eagle, I would be happy with my love in the white hay barn. I would be happy with my love in the soft hay barn. My hand will go in your hand, despite any living person. Forming the militia took yung lads away from us. We will only be gone a month and we will not be homesick. Going down the west coast, we did feel homesick. Going down by Chicken Head, we felt the spray. Going down by Cape Wrath, a red banner in the sail. A blue bonnet and a red coat, the army uniform that wearied me. |
|
|
Courtesy of
An Cliath Clis
www.ancliathclis.ca