59 Chunnaic Mise Mo Leannan 59
Source - B&R Heritage Enterprises

 
Séist
Na 's horò hì, hòireanan
Horo chall éileadh
Na 's horò hì, hòireanan

Gur e mise tha fo mhulad
Air an tulaich 's mór m'éislean

Chunnaic mise mo leannan
'S cha do dh'aithnich e 'n dé mi.

Chunnaic mise mo luaidh
Dol seachad buaile na spréidheadh.

'Cha d'fhidir 's cha d'fharraid,
'S cha do ghabh e mo sgeula.

'S ann a ghabh e orm seachad
Air each glas nan ceum eutrom.

Air each glas nan ceum luthmhór
'Ghearradh sunndach an fhéithe.

Bha do ghunn' air do ghualainn
Dol a ruagadh na h-éilde.

Tha mo leannan nam achlais
'S mi gun taic fo'n ghréin dha.

Mar a théid mi nam onar
'G iarraidh lòn air gach té dha.

Gur h-ann shuas air an àirigh
Thug mi ghràidh mo chiad spéis dhuit.

Cha b'e mise bu choireach
'S ann bu choirach e-fhéin ris.

Gur e mo rùn Clann Dòmhnaill
Sud an còmhlan nach tréiginn.

Luchd nan calpanna troma
Chìte foinnich fo'n fhéileadh.

Luchd 'nam boghachan iubhair
Chuireadh siubhal fo shaighdean.

Luchd nan gunnaichean dubhghorm
Chuireadh smùid air feadh sléibhe.
I am sadly
Crying on the hillside.

I saw my lover yesterday
And he did not acknowledge me.

I saw my sweetheart
Passing the cattle fold

With no notice or sympathy
He made no enquiry for me.

I saw (him) passing
On a grey light-footed horse.

On the grey horse that would
Happily jump over the bogs

Your gun was on your shoulder
Going to hunt the deer.

My baby is in my arms
And I with no provisions for him.

I may go insane
Begging food from all the women for him.

It was at the shieling
That I fell in love with you.

It was not my fault
He was the one that was to blame.

My love is of Clan Donald
That's the group I'd not forsake.

The fellows with the strong calves,
Showing under their kilts

The fellows with the yew-bows
That would make the arrows travel.

The fellows with the blue black guns
That would leave smoke lying across hillsides.

59B Chunna Mise Mo Leannan 59B
Source - Gaelic Songs in Nova Scotia

 
Séist
'S horò ho hì, hòireanan
Horò chall éileadh
Horò ho hì, hòireanan

Gur e mis' tha fo mhulad
Air an tulaich 's mór m'éislean

Mi 'n a m'laidh' ann an Crosal,
'S trom an osna 'g a m'léireadh.

'S chunna mise mo leannan
'S cha do dh'aithnich e 'n dé mi.

'Cha d'fhidir 's cha d'fharraid,
'S cha do ghabh e mo sgeula.

Chunna mise mo luaidh
Dol seachad buaile na spréidheadh.

Chunna mis' e dol seachad
Air each glas nan ceum eutrom.

Bha do ghunn' air do ghualainn
Dol a ruagadh na h-éilde.

'S gheibhte fuil an daimh bhallaich
Ann am bannan do léine.

Gur h-ann shuas air an àirigh
Thug mi, ghràidh, mo chiad spéis dhuit.

Cha taobh mise fear bàta.
Ged a chàradh e bréid rith'.

'S mór gum b'fhearr leam fear mullaich,
D'am biodh grunnan beag spréidheadh.

Fear a rachadh do 'n mhunadh
Le a ghunna mun éirinn.

Gur e mo rùn Clann Dòmhnaill
Sid an còmhlan nach tréiginn.

Sian nach sòradh 's an Dòmhnaich
Le Clann Dòmhnaill nan geur lann.

Luchd nan calpanna troma
Chìte foinnidh fo'n fhéileadh.

Luchd 'nan claidheamhnan geala,
Chuireadh faileas ri gréin diùbh.

Luchd nam musgaidean dubha
Dheanadh bruthadh is reubadh.

Luchd 'nam boghachan iubhair
Chuireadh siubhal fo shaighdean.

Luchd nan gunnaichean dubhghorm
Chuireadh smùid air feadh sléibhe.

Nach cuirte claidheamh an truaill leo,
Gun a' bhuaidh aig Rìgh Seumas.
I am indeed sad
Sitting on the hillock, shedding tears.
 
As I lie in Crosal
My heavy sighs are tormenting me.
 
I saw my sweetheart yesterday
And he did not recognize me.
 
He did not notice, nor inquire after me,
And he did not ask news of me.
 
I saw my sweetheart
Passing by the fold of cattle
 
I saw him passing by
Mounted on a grey horse of light steps.
 
Your gun was on your shoulder
Going to hunt the hind.
 
The blood of the speckled stag
May be found on your shirt-bands.
 
It was up at the shieling that I, dearest one,
Bestowed my first affection upon you.
 
I will not be partial to a boat-man
Although he would hoist a sail to her.
 
I would greatly prefer a man who lived
in the uplands and who had a small herd of cattle.
 
A man who would go to the hill
With his gun before I arose in the morning.
 
My love belongs to the Clan Donald
That's the company I'd not forsake.
 
Clan Donald of the sharp blades, and battle-charm
That would not hesitate to be effective on Sundays.
 
The men of well built legs that would be seen,
In their shapely form beneath their kilts
 
The men of glistening swords that would
Scintillate in the sunshine.
 
The men of black muskets
That would bruise and wound.
 
The men of the yew-bows
That would make arrows dart travel.
 
The men of the blue black guns
That would raise smoke about the slopes.
 
That will not sheathe their swords
Until King James is victorious.
=============
Return

Courtesy of An Cliath Clis
www.ancliathclis.ca